On page 49 of this manuscript, a westerner penciled "Ps. 122" in the same hand that had noted at the top of page 47, and in the text, that marked the location of Nehemiah 8:1:
We have no evidence that the Kaifeng Community ever had a separable Book of Psalms. It would seem that would have had one, at one time. Certainly, by the post-1642 time period, it would seem that most of the psalms that were available to the community were embedded in other texts. Let us see how the Kaifeng and modern Psalm 122 compare.
The Kaifeng text replaces the tsere beneath the nun and lamed with segol. Both are "e" sounds, so the pronunciation is the same.
Here, for "om'doth" the Kaifeng text replaces "em'deth." The Kaifeng text adds a tsere beneath the ayin. The Kaifeng text adds a dagesh to the dalet and adds a segol beneath the same dalet. The Kaifeng text swaps a yod for a vav without any cholem.
The Kaifeng text swaps the patach beneath the lamed with a kametz. Kaifeng: y'rushalam, and modern: y'rusalyam"
The Kaifeng text replaces the kamatz beneath the lamed with patach. Both are "a: sounds. The Kaifeng text does not have a dagesh in the lamed.
Beneath the tav, the Kaifeng text replaces the kamatz with sh'va, a pause. Kaifeng: shv'tim. Modern: shvatim.
The Kaifeng text replaces the shiva beneath the shin with a tsere. Kaifeng: yashevu. Modern: yash'vu
In the Kaifeng text, the sh'va beneath the bet is replaced with a kamatz. Kaifeng: adabarah. Modern: adab'rah.
Comments
Post a Comment